【人を信ずるは則ち人に於いて制さる】と韓非子 部下を信じるな とは何事か

大連森茂大夏(2017年5月)

韓非子が残している「人を信ずるは則ち人に於いて制さる」という言葉は、会社で言えばリーダーは部下を信じてはならない、と解されます。性悪説躍如として少なからず抵抗感を持ちますが、実は中国では必須の考え方。そこに社員の幸福、会社の発展の肝が潜められているからです。

 

成功のヒント 中国のことわざ・格言

乌白马角 / 烏白馬角(うはくばかく)

  • 中国語:乌白马角   [ wū bái mǎ jiǎo ]
  • 出典:燕丹子
  • 意味:白い烏や角を持った馬などは存在しない。転じて、絶対にあるはずがないことの例え。

»記事へ

 

大惑不解 / 大惑不解

  • 中国語:大惑不解   [ dà huò bù jiě ]
  • 出典:庄子(天地)
  • 意味:惑わされ理解できない。理解に苦しむ。全くわけが分からん。

»記事へ

 

信人则制于人 / 人を信ずるは則ち人に於いて制さる

  • 中国語:信人则制于人   [ xìn rén zé zhì yú rén ]
  • 出典:韓非子(备内)
  • 原文:人主之患在于信人,信人,则制于人。(人主の患いは人を信じるに在り。人を信じるは則ち人に於いて制さる)
  • 意味:君主が臣下を信じれば臣下に制されてしまう。つまり、君主は臣下を信じてはならない。(平たく言えば、部下を信じるな、ということ)

»記事へ

 

半瓶醋 / 半瓶醋

  • 中国語:半瓶醋   [ bàn píng cù ] (慣用句)
  • 出典:杂剧(司马相如题桥记)
  • 意味:瓶に半分ほど入っている酢。知識が乏しい、半可通。知ったかぶり。なまかじりの意。(瓶にいっぱい入っている酢は音がしないが,半分しか入っていない場合は音がする.生かじりの者ほど知識をひけらかす、という慣用句。

»記事へ

「現場目線で読み解く 中国のことわざ・格言」索引はこちら

「テーマ別 ことわざ精選」はこちら

 

記事:【人を信ずるは則ち人に於いて制さる】と韓非子 部下を信じるな とは何事か

▮理解不能

 中国戦国時代の庄子(荘子)には「大惑不解」と言うことわざがあります。意味するところの「まったくわけがわからん」という出来事が目の前で起きた!

 2000年を少し過ぎた頃、高度経済成長の真っ只中にあった中国。我が会社も右肩上がりの成長を続けていましたが、更なる営業拡大を目論み、従来はモノクロで作成していた見込み客向け企画提案書を、カラー化することにしました。

 そこで、当時の大連では極めて珍しいカラープリンターの購入を検討していたちょうどその時、うまい具合に日本の著名事務機メーカーの営業訪問を受けました。

 早速、見積をお願いしました。決して安い機械ではありません。売り手側も商機到来とばかりに内心ほくそ笑んだはず。

 ところが、待てど暮らせどまったく音信が無く、結局、見積書は届きませんでした。

 やむを得ず別のメーカーから購入しました。わざわざ日本から売り込みに来たのにもかかわらず、自らチャンスを放棄したかのような、わけのわからんことが起きたのです。

 

▮白い烏

 しかし、驚くのはまだ早かった。

 数年後、何と、同じ会社が再び来社。今度は文書管理を電子化するシステムの売り込みです。

 前回とは人は違いますが会社は同じ。「何の面下げて…」と思いつつも、業務を効率化するシステムだということであったので、さっそく提案書の提出を依頼しました。実は、年々顧客が増加するに従い紙資料が増え、早晩に限界が来ることは明白。その課題の解決には「電子化」する以外に無いとの思いからです。

 ところが、あろうことか、またもや、提案書が提出されることはありませんでした。なんじゃこれ! 見くびられたのかも?

 二度も同じことをやらかしたのは、誰もが知る有名企業。まさか「烏白馬角」ではあるまいに…

 

▮半瓶醋

 いずれの場合も、日本本社から出張してきた日本人マネジャーが、その会社の現地法人の中国社員を伴って訪問をしてきました。

 その場で見積書を出すように指示を受けた中国人社員は、「わかりました」と言ったものの、指示の趣旨を実はよく理解していなかったのかもしれません。或いは、見積書や提案書がどのようなものかあまりよくわかっていなかったのか。いずれにしても、上司の手前、知らないとは言えませんので、「半瓶醋」な返事をしたのかもしれません。

 一方、出張者も中国のことをよくわかっていないのに、わかったような顔をしていた可能性もあります。当時の中国では、日本のように見積書などを作成し交渉するようなまどろっこしいことはせず、カタログや値段表を基に、その場で買い手と値段交渉するのが普通。市場で肉や野菜を買うのも、百万円以上する機材を購入するのも、果ては、会社を買収するのも流れは同じ。

 中国との間に立ちはだかる習慣の違いと言葉の壁を意識しないと、中国での仕事は前には進まないことになってしまいます。両者に「半瓶醋」が横たわっていれば、行き違いが生じるのもわかります。

 

▮部下を信じるのは

 どこにでもいる「「半瓶醋」」の人。「半可通」と言われる生かじり状態にどう対抗すればよいのか。

 ひとつは、見積書を届けるように部下に指示を出したことに対して、上司は履行状況を確認しなければなりません。中国には「報連相」の習慣はありません。待っていても何の報告も上がっては来ないのです。部下に任せっぱなしや指示の出しっ放しは失敗のもと。

 もうひとつは、韓非子の「信人则制于人」という言葉にヒントがあります。人を信ずると人によってコントロールされてしまうと、韓非子は言っているのです。つまり、部下は信用してはならないと。

 日本人にはなかなか理解できないかもしれませんが、これが中国流なのです。

 管理者が部下を信じないという考え方で社員に相対すれば、自ずと指示事項が守られているか、履行されているかなど、管理者側からチェックすることができます。

 部下を信じないことが結果的には、商機をつかむことになり、会社の業績が向上し同時に部下社員の成績にも繋がり、皆がハッピーになるということです。

「成功を収めるための重要ポイント 現場目線で見たツボ」 はこちら

Follow me!