中国のことわざ【光陰矢の如し】 大連の勤務にピリオドを

大連の自室から見た夕陽

大連の自室から見た夕陽 このもの悲しさは忘れられません(2012年10月)

49歳の時に中国に赴任した後ずっと中国で奮闘。63歳を経過した年に本社から本帰国の指示がありました。65歳をもって完全リタイアするのが会社の規定で、残り一年半の余生はラインを外れて本社で過ごし、長かった中国駐在の疲れを癒せとの「親心」だったのですが。う~ん…

 

光陰矢の如し

 1997年に日本での仕事上の失敗が原因で苦闘を余儀なくされ、失意の底にあった私が、突然の社命によって1998年に中国に赴任。

 まったく何もわからない中国での仕事でしたが、自分なりに試行錯誤を繰り返しながら、与えられたミッションに向かって奮闘を続けました。中国ド素人の私でしたが、気がついたら思いもよらず約14年半もの長い時間が過ぎてしまいました。しかしそれは「光陰矢の如し」と言われるように、瞬く間の出来事であったように感じます。それだけ毎日が充実していたのだと思います。

 14年半の駐在期間中には、企業存続の困難や突然の病などの想定外の出来事に遭遇しましたが、多くの方々の支援で見事に乗り越え、業績を大きく伸ばし大成功したと自負できる成果を残すことができました。振り返れば、中国14年半の間のそれらすべての出来事は、実は「成功へ、成功へ」とうねり、私はそれに乗っていたように強く感じられます。

 

過ぎたるは猶及ばざるが如し

 63歳を過ぎたころから、帰国後の処遇や後任者人事など、私の周囲で、本帰国に向かったその流れが一気に高まってきました。自分自身では「まだまだできる」という強い気持ちがありました。

 「青春とは人生のある期間を言うのではなく、心の様相を言うのだ。年を重ねただけで人は老いない。理想を失う時に初めて老いがくる。人は信念と共に若く、疑惑と共に老ゆる。人は自信と共に若く、恐怖と共に老ゆる。希望ある限り若く、失望と共に老い朽ちる」。これはサミエル・ウルマンの名言ですが、63歳を迎えた時も私には他の誰にも負けない自信も希望も漲っていました。

 しかしながら、会社の規定による帰国命令が出されたときに、論語にある「過ぎたるは猶及ばざるがごとし」という格言を思い出しました。このあたりが潮時かなと考えるようになったのです。

 

帰りなんいざ

 総経理(社長)になることを目指している若き後輩もいるはずです。後進にその機会を与えることが中国での私の最後の任務です。「麒麟も衰うや、駑馬これに先立つ」とは戦国策にある格言です。駿馬ですら、年を取ると駑馬(並の馬)に劣ると。

凡人の私にとってはそんな駿馬であるはずもなく、これ以上の“長居”は老害にさえなりかねません。このあたりが潮時ということでしょう。

 ずっと単身赴任でしたが、いつの間にか増えてしまった荷物を整理し、すべての任務を終えたのは2012年12月末。「暖機」と呼ばれるスチーム暖房のおかげで、室内は暖かいものの、その年の寒さはことのほかこたえました。が続きました。

 翌2013年1月2日、後ろ髪を引かれる思いを振り切って、溢れそうな涙をこらえ、さらば中国、さらば大好きな大連。「帰りなんいざ」そして、再び歩みを進めよう! 人生いくつになっても勇躍前進だ!

「成功を収めるための重要ポイント 現場目線で見たツボ」 はこちら

 

成功のヒント 中国のことわざ・格言

过犹不及 / 過ぎたるはなお及ばざるがごとし

◆中国語:过犹不及   [ guò yóu bù jí ] 

◆日本語表記:過猶不及

◆出典:論語

◆意味:度が過ぎるということは、足りないのと同じで、どちらもよくない。 「当を得る」ことこそが重要である、との意。

»本文に戻る

 

光阴似箭 / 光陰矢の如し

◆中国語:光阴似箭    [ guāng yīn sì jiàn ]

◆日本語表記:光陰似箭

◆出展:唐·韦庄(关河道中)

◆原文:“但见时光流似箭,岂知天道曲如弓

◆意味:光陰矢の如し。月日の過ぎるのは、矢が飛んで行くように速いというたとえ。光は日、陰は月のことで、光陰は歳月、時間の意味。月日はすぐに過ぎ去ってしまい、戻ってはこない、だから無為に日々を送ってはならないという戒めの意もある。

»本文に戻る

 

麒麟之衰也、怒马先之 / 麒麟も衰うや、駑馬之に先立つ

◆中国語:麒麟之衰也、怒马先之   [ qí lín zhī shuāi yě, nù mǎ xiān zhī ]

◆日本語表記:麒麟之衰也、駑馬先之

◆出典:戦国策

◆意味:一日に千里も走る駿馬ですら、年を取ると駑馬(並の馬)に劣る。転じて、優れた人であっても年老いて衰えると、凡人にも劣るとの例え。

»本文に戻る

 

暖机 / 暖機

◆中国語:暖机   [ nuǎn jī ]

◆日本語表記:暖機

◆中国東北部では冬季に地域暖房としてスチーム暖房が有料で提供されています。大規模なホテルなどでは自前のボイラーを持っていますが、一般的なアパートなどでは、政府からスチームの供給を受け、室内を暖房します。その費用負担が結構高く、庶民の不満の種にもなっているようです。(会社がその費用を負担するのが原則です)

»本文に戻る

 

帰去来兮 / 帰りなんいざ

◆中国語:帰去来兮   [ guī qù lái xī ]

◆日本語表記:帰去来兮

◆出典:陶淵明「帰去来辞」

◆原文:帰去来兮。田園将蕪、胡不帰。[帰りなんいざ、田園将 (まさ) に蕪 (あ) れんとす、胡 (なん) ぞ帰らざる]

◆意味:職を辞して、さあ故郷へ帰ろう、との意。

»本文に戻る

「現場目線で読み解く 中国のことわざ・格言」はこちら

 

 

 

Follow me!