聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 それ、中国ではお勧めできません…

初めての中国ではわからないことだらけ。それに広い中国では地域ごとに習慣が大きく異なることも。
例えば、上海、大連、瀋陽で私は結婚式に参加しましたが、同じ結婚式と言ってもそれぞれ習慣が異なることに驚かされました。

そこで、初めての地でわからないことは地元の人に聞くに限る、と思い社員達にいろいろなことを尋ねました。
そして、あることについて尋ねた時、その社員との間に何とも微妙な空気感が感じられたのです。何だこれ…

スポンサーリンク

下問を恥じず…は落とし穴

社員達はほとんどが地元の人です。地元でわからないことがあれば彼らに聞くのが手っ取り早い。

元来、私自身はそれほども面子を気にする方でもなかったこともあり、部下社員に教えを請っても気にしていなかったのですが、ある時に感じた妙な雰囲気。どうも、蔑まされているような気がしたのです。

普段、多くのことを尋ねるものですから、「何も知らない頼りない総経理」とでも思われているような臭いが…

 

総経理だからと言って何でも知っているわけではないし、専門以外は素人同然。

面子を重んじる中国でも、古来「下問を恥じず」ということわざがあるくらいですから、「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」と、わからないことを聞くのに何を気にする必要があるのか…

でもね、これ、実は落とし穴が仕掛けられています。

部下社員に教えを請うとこうなる…

如何に「下問を恥じず」といっても、度重なって部下に聞くとなると話は違ってきます。

まして総経理(社長)である自分がわからないことを部下の社員に聞くということは、むしろ部下社員とのコミュニケーションに役に立つ、なんて思うのは総経理という立場からすると極めて浅はかと言わざるを得ません。

 

部下社員にいろいろなことを聞いていると、ある一線を越えた時に総経理(社長)は、部下社員から足元を見られることになります。知らない間に「人の危うきに乗ず」と攻め込まれてしまっている。これはアウトです。

地元社員達にとって「総経理は雲の上の人」です。であるにもかかわらず何も知らない、我々の総経理は大丈夫か…、とばかりに。

じゃあ、どうすればいい?

わからないことがあっても部下には聞かないこと、部下を頼らないことです。総経理として会社組織をコントロールしマネジメントを十分に行うには、部下に教えを請うような甘えは許されません。

わからないことに直面した時でも、顔には表さず如何にも知っているように振舞うのです。そもそも、組織の長たる者は、たとえピンチに直面しても「静にして以って幽なり」と、動揺を顔に出さずじっくりと構えるのがよい。したがって、部下社員にはできるだけ尋ねないで、後でこっそり自力で調べるのです。そういった努力を怠り、結局自分の足元を見られるようでは、中国での会社経営者としては失格です。

はったりをきかせるのも能力

総経理(社長)として管理マネジメントする対象であるすべての部下社員に物事を尋ねることは極力避ける、というのが無難です。

それは面子上の理由ではなくテクニック上の理由からです。

中国のユーザーへの対応などでどうしても、という時には信頼できる幹部社員にアドバイスを求める。これが最小限の許される範囲ではないかと思います。

 

マーケットの状況を考察するときなど、場合によっては社外ブレーンのような役割を担ってくれる人を前もって作っておくことも重要です。私は、上海時代にあっては中国語の先生、大連では地元の会社経営者、個人的友人などによく相談に乗ってもらったり意見を聞いたりして、ずいぶん助けられました。

そして、社員の前では中国通のベテランのような顔で相対する度胸も必要なのではないでしょうか。はったりだと言われそうですが…

「中国ビジネス成功の決め手 現場目線で急所を解説」の目次はこちら

雪景色の大連駅(2012/12/7撮影)

中国ビジネスの成功を勝ち取る ことわざ・格言

不耻下问 / 下問を恥じず

◆中国語:不耻下问   [ bù chǐ xià wèn ]

◆日本語表記:不耻下問

◆出典:論語(公冶长)

◆意味:自分の目下の人であっても気にせずに教えを乞う。孔子の「孔圉」という人物への評価が、聡明なうえに向学心が旺盛で、あえて後輩に教わることを恥としなかった立派な人であるということでした。目下の物に教えを請うことについて、恥ずかしいなどとこだわる必要はないとの意。

◆聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥と同義。

»本文に戻る

 

乘人之危 / 足元を見る

◆中国語:乘人之危   [ chéng rén zhī wēi ]

◆出典:後漢書(盖勋传)

◆意味:読み下しは「人の危うきに乗ず」。他人の弱みにつけ込むこと。足元を見る。

»本文に戻る

 

静以幽 / 静(せい)にして以って幽(ゆう)なり

◆中国語:静以幽    [ jìng yǐ yōu ]

◆原文:将军之事,静以幽

◆出典:孫子兵法

◆意味:「幽」は、奥が深いとの意。リーダーは、じっくりと構え、不安動揺を外に現したりしてはならないという。リーダーが不安げな表情を浮かべたりしていたのでは、組織が動揺する。リーダーが冷静沈着であれば、部下の信頼をかちとることができる。

»本文に戻る

「現場目線で読み解く 中国のことわざ・格言」はこちら

Follow me!