どっちつかずの態度は信用されない 面子をつぶさない意思表示を

 

 

日本では人と話をするときは、
相手の立場に立って考え発言し、相手の意見を否定する場合も、
あまりストレートには言わないことが多いですよね。

婉曲な言い回しでも、日本人同士ならなんとか自分の意志は相手に伝わります。

しかし、環境も考え方も日本とは異なる中国では、そんなことで意思は伝わりません。
中国人との会話は「はっきりと意思表示する」ことが基本です。

 

 

曖昧な意思表示は意思表示になっていない

面と向かってはっきりと言わないこと、これこそが相手への配慮であり、日本人の美学だ、というくらいの感覚であっても、中国人の側からするとそうは感じないということです。

あいまいな意思表示」は中国では多くの場合、理解されませんし、役には立ちません。

むしろ、「日本人は曖昧だ」「どっちつかずの態度で信用できない」などと言われてしまいかねません。

「要るのか要らないのか」「売るのか売らないのか」などと聞いているのに、はっきりしないのは、せっかちな中国人には、まどろっこしいだけにしか映らないようです。

 

中国語にも、「曖昧である」、「どっちつかず」、という意味の言葉があるのに…。ひょっとしたら昔の中国には「曖昧」表現が少なくなかったのかもしれません。

 

どっちつかず ではチャンスを捕まえられない

今の中国でそんなあいまいなことでは、現地の中国ビジネスのスピードについていけなくなってしまいます。そうこうしている間に、どんどんチャンスが通り過ぎ、手元には何も残らないことになりかねません。

 

相手の立場を慮る言葉より「Yes」「No」をはっきり意思表示したほうが、自分の気持ちがよく伝わります。それに、相手の中国人にも妙なわだかまりは残ったりはしません。相手が自社の社員であっても顧客であっても同じです。もちろん相手もはっきりとモノを言ってきます。

 

最初は少し勇気が要りますが、「No」を思い切って自分の思いとして言うと、相手は意外なほどさっぱりと受け止めていることがわかりました。きっと、はっきりと「No」といえば、相手も次の策を考えやすいからではないかと思います。

 

スポンサーリンク

 

面子をつぶさずに 否定の意思を伝える

注意すべきは相手のメンツを壊さないことです。その一点に気をつけて、はっきりとした意思表示をする、ということが大事だと思います。

 

例えば、顧客から「安くしてほしい」と言われたらどう返すか?

その言葉だけでは客の真意がわかるはずがありません。その場で「Yes」の意思表示をした場合、もしその客がダメ元で言っていたとしたら、その要求に自ら乗っていく結果になり馬鹿らしい限りです。

もし「No」と回答すれば、その客のいわば面子をつぶすことになり、以後の商機に影響することは必至です。

 

上述のような場面は実は即答する状況ではないといえます。そう判断した時には「考えておきます。」と答えるのが無難です。

日本の「検討します」という言葉は、多くの場合、「No」の意味ですが、「値段を下げてほしい」という要求に対して「考えておきます」ということと同じです。誰しもこれはNoであると理解しているということです。

その場での全否定の「No」ではないので面子も確保されています。

 

 

即答できる場面で曖昧な態度は

一方で、顧客と会食をしたときなど、相手から「〇〇は食べますか?」と聞かれて、どっちつかずの態度でいると、「曖昧な日本人だ」ということになります。

そう、それは即答をすべき場面です。

 

即答をすべき場面であいまいな態度でいることが、相手をイラつかせることになるのは、どの国でも同じ事です。

 

中国で、「No」と即答すべき場面であると判断されたときには、はっきりと意思表示をする勇気を持つことが大事です。

場面の判断を間違うと相手の面子をつぶすことになりかねません。ここは要注意!

そういう中国で15年近く仕事をしてきましたので、「はっきりという」習慣が身についてしまったようです。

 

スポンサーリンク

 

 ♣♣♣ 中国ビジネスを成功に導く ことわざ・格言を解説 ♣♣♣ 

 

不阴不阳 / 曖昧

◊中国語発音:[ bù yīn bù yáng ]
◊日本語表記:不陰不陽
◊出 典:京剧《沙家浜》第四场:“他神情不阴又不阳。”
◊意 味:態度があいまいでとらえがたいこと。態度がはっきりしないこと。(慣用句)

 

模棱两可 / 曖昧

◊中国語発音:[ mó léng liǎng kě ]
◊日本語表記:模棱両可
◊出 典:旧唐书•苏味道传 “处事不欲决断明白;若有错误;必贻咎谴;但模棱以持两端可矣。”
◊意 味:あいまいでどちらにでも取れる、どっちつかずではっきりしないこと。

・模棱:模糊(はっきりしない)。曖昧。ぼかす。
・两可:こんなのもいい、あんなのもいい、というような不明確な態度のこと。或いははっきりとした主張がないこと。

▲元に戻る

▶「成功のツボ全貌」へ
▶「中国の諺・格言」へ

 

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です