中国ことわざに【責人要含蓄】とある それパワハラ と指摘されない為に

バケツで水を浴びせたり、四つ這いで道路を歩かせたりと、中国では常軌を逸したパワハラが時々話題に上がります。

では、現地の日系企業ではどうでしょうか。

「何で、これくらいのことがわからないのかっ!」「やる気のない奴はこの場から出ていけ!」こんな叱責は以前の日本では珍しくなかったことですが、これを中国でやるとちょっとややこしいことになるかもしれません。

狗急跳墻

日本人総経理(社長)が自分の中国語でそういう叱責をするのならまだしも、中国人通訳を介して、しかも他の社員の面前で日本語で叱ると様子がおかしくなる可能性があります。

 

タテ社会の中国では上からの指示は絶対的です。納得できようができまいが表面では服すのですが、ある時点で反転攻勢に出てきて驚くことがあります。

例えば、面子を潰されたときではないでしょうか。中国古典には「狗急跳墙」という格言があります。窮地に追い込まれた犬は塀を飛び越える、という意味です。普段、従順なように見える部下社員でも、面子を潰された、それも外国人上司から叱責され面子を無くしたような場合に、突如、攻勢に出てくることが考えられます。

その途端に、総経理(社長)は、周囲の全員を相手にすることになりかねません。

職場暴力

頭ごなしに他の面前で叱りつけるのも如何なものでしょうか。

そんなことをすると、今のご時世ですから「职场暴力(パワハラ)」だと訴えられかねません。最悪の場合はストなどに発展さえしかねないのです。

それを恐れて総経理として過ちを犯した社員に対して何も言わないでいると、ますますのさばらすことになり、最終的には制御不能組織になってしまいます。

 

朝礼中に、あくびをした社員がいました。私はとっさに「出ていけ!」と言ってしまいました。それで、彼は列を離れました。

また、ある時、能力は高いのに仕事を「適当」にやっている営業員がいました。大きな能力があるのに6割程度しか発揮せずにお茶を濁している態度に我慢ができず、つい「こんな成績でどうするんだ!」と皆の前で大声を上げてしまったのです。

私は、日本でやっていたのと同じような感覚で対応するという過ちを犯していました。面子を重んじる社会にあって人前で叱責してしまい彼らの面子を潰してしまったのです。

では、失敗をしでかした社員に対して叱責をするときにはどうすればいいのでしょうか。

泰然处之

中国の古典には「泰然と之に処す」とあるように、先ずは冷静に対応することが絶対条件です。総経理が瞬間湯沸かし器のように自らカッカしてはなりません。

怒鳴っている自分を眺めている、冷静なもう一人の自分がいたのなら対応も変わってきます。

「こんな成績でどうするんだ!」と叱った私は、あわてて「せっかく素晴らしい能力を持っているのだから、それを発揮してくれ。期待しているよ」と付け加え事なきを得ました。

もし、そのまま突っ走っていたら、私は社員達から総スカンを食っていたかもしれません。(危なかった。)

责人要含蓄

中国古典の「呻吟語」には「责人要含蓄」との格言があります。叱責するときには、10のすべてを言うのではなく、相手の立場も考えて、7か8ぐらいで止めるのがよい、さらに婉曲な言い方をして、相手に受け入れやすいようにするのが肝要との格言です。その人の立場になって叱責することが中国では特に重要です。

 

叱責されて当然な内容でも、指摘された人が恥ずかしい思いをしたり、反発するようでは、結果的に叱責の効果はなく、ただ言っただけに終わることが多いからです。

身内であっても父兄などから責めを受ければ、耐えられない時があります。まして他人ならなおさらです。さらに”異国の人”となると更にややこしくなると思います。

リーダーは「叱り上手」を目指すべきではないでしょうか。

「中国ビジネス成功の決め手 現場目線で急所を解説」の目次はこちら

成功のヒント 中国のことわざ・格言

责人要含蓄 / 人を責むるには含蓄せんことを要す

◆中国語:责人要含蓄   [ zé rén yào hán xù ]

◆出典:呻吟語

◆原文:責人要含蓄、忌太尽。要委婉、忌太直。要疑似、忌太真。

◆意味:人を責めるときは控えめに。直線的ではなく婉曲な言い方で。露骨ではなく譬えでも引いて指摘するのがよい。というのが原文の大意。要は言いたいことのすべてを言わない方がよいとの意。

»本文に戻る

 

职场暴力 / パワハラ

◆中国語:职场暴力   [ zhí chǎng bào lì ]

◆意味:パワハラ。中国での定義は職場の中で正当な業務範囲を超えて他人に精神的肉体的苦痛を伴う行為を与えること、とあります。

»本文に戻る

 

泰然处之 / 泰然と之に処す

◆中国語:泰然处之   [ tài rán chǔ zhī ]

◆出典:袁宏(三国名臣序赞)

◆意味:沈着に対処すること。ベースは根気。

»本文に戻る

 

狗急跳墙 / 狗 急にして墻を跳ぶ

◆中国語:狗急跳墙   [ gǒu jí tiào qiáng ]

◆出典:敦煌变文集(燕子赋)

◆意味:追い詰められた犬は塀を飛び越える。転じて悪人は追い詰められると捨てばちな行動に出る。窮鼠猫をかむの意。

»本文に戻る

「現場目線で読み解く 中国のことわざ・格言」はこちら

スポンサーリンク

 

 

Follow me!